This is your brain on simultaneous interpreting.

An excellent article on simultaneous interpreting and the neuroscientists who are studying our brains.

Conference Interpreters and Court Interpreters, wherever you are, stand up and take a bow. According to this article by Geoff Watts, “The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease.”

Click here to read the full article on BBC Future.

Screen Shot 2019-12-13 at 12.31.11 PM

Thank you to InterpreterEd.com for originally sharing this article.

 

In the News: Emojis Present New Challenges in Court Proceedings

Emojis are increasingly coming up in court cases. Judges are struggling with how to interpret them.

💸😵🔪

Read the story by Samantha Murphy Kelly (CNN) here.

How does this this newly evolving aspect of language affect us as interpreters in the courtroom?

Please feel free to share your thoughts/experiences in the comments section.

In the News: A US Court rejected Google Translate as a means of providing consent to a cop

Yet another reminder of the importance of sentient, human interpreters.

A motion to suppress evidence was granted to the Defense in a drug case, because the police officer used Google Translate to communicate with the Defendant.

When the officer attempted to ask, “Can I search your car?”, Google Translate spat out “¿Puedo buscar el auto?”   For those who don’t speak Spanish, this “translation” literally means “Can I look for the car?”.

On June 4, 2018, in Kansas City, a US District Judge ruled that

“considering the imprecise translation, the court does not find the government has met its burden to show defendant’s consent was “unequivocal and specific and freely and intelligently given.””

Read the article here.

Read the Court’s ruling here.

(Below is an unrelated, comical image, welcoming the Pope.)

iu-39

 

“Phony” Sign Language Interpreter Makes the News

An excellent reminder for why it is crucial to seek out certification/credentialing in your language pair and always accurately represent yourself and your abilities.

Let’s not forget that we can all play a role in educating clients and people in general about the importance of hiring interpreters with proper credentials.

Watch the video here.

iu-20

 

 

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑