Terminology: Reverse-transfer hearing

In Colorado, a hearing held in district court to determine whether a minor being charged as an adult should have their case transferred to juvenile court.

For more information, click here.

iu-55

Translations

Spanish – audiencia para la revocación de cargos impuestos como mayor de edad

Note: The reverse-transfer hearing is unique in the Colorado legal system, so there may not be an equivalent in other legal systems/languages.

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: wobbler

A case in which a felony is automatically reduced to a misdemeanor, if the individual successfully completes Probation.

iu-41

Translations

Spanish – Delito no tipificado

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

 

Terminology: Governor’s Warrant

Issued to obtain the presence of an individual in one state, when the person is in custody in another state. Used to enforce the return of individuals who have not waived extradition to the requesting state.

(From avvo.com)

iu-5

Translations

Spanish – Orden de extradición

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Trombetta Standard

This came up during an appeal hearing the other day, and the Defense Counsel, District Attorney and Judge all started reading out of their law books at the speed of light.  Luckily, I found a book on the Destruction of Evidence on google books on my phone, and was able to could keep up with their arguments.  Below are the basics, with some of the key terms, names and dates.  The next time this one comes up, we’ll be ready!

From the Supreme Court case California v. Trombetta (1984)

The Trombetta Standard for Constitutional Materiality is the standard by which destroyed evidence is judged. There are three parts that are considered:

  1. The evidence must have exculpatory value.
  2. The Defense could not obtain comparable evidence by any other means.
  3. The exculpatory value must have been apparent before the evidence was destroyed.

shredder_evidence_istock9840020

(From Destruction of Evidence by Jamie S. Gorelick, Stephen Marzen and Lawrence Solum)

For more information on the case law, click here.

Translations

Spanish – Estándar de Trombetta

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

 

Terminology: Right of allocution

The formal inquiry of a judge as to whether a person has anything to say to the court on their own behalf, before sentence is imposed.

iu-32

Translations

Spanish – Derecho de alocución.

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Corpus delicti

A Latin legal phrase meaning “body of the crime.” Refers to the essential facts showing that a crime has been committed.

A defendant’s confession to a crime is not considered sufficient to prove guilt, as there must be some other corroborating evidence of a crime having been committed.

A common example is the need for a dead body in order to convict someone of murder.

Heard in a First Appearance, when a judge was trying to establish Probable Cause.

For more information: https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/corpus+delicti 

iu-3

Translations

Spanish – Since this is a Latin term, it can be left as is.  Alternatively, the Spanish translation would be cuerpo del delito.

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Class Action Lawsuit

A lawsuit that allows a large number of people with a common interest to sue as a group.

More information on class action lawsuits here.

'We're asking for an invasion of privacy class-action suit against birdwatchers.'

Translations

Spanish – demanda colectiva

Thank you to Lorena Pike for her wonderful presentation on class action lawsuits at this year’s ATA conference!

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Memorandum of Understanding

A written document setting forth agreements reached by the parties in mediation. Signed by both parties as well as any attorneys present.

(From bradyodermediation.com)

Heard in Divorce Court, but can be used in other contexts as well.  Different from a Separation Agreement.

iu-2

Translations

Spanish: un memorando de acuerdo

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Germane \jər-mān′\ adj.

Relevant, pertinent to a matter.

Used by a judge who did not want to spend any more time discussing the motion unless it became germane (relevant to the case).

iu-6

Possible Translations

Spanish: pertinente, relacionado

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Usury \ˈyü-zhə-rē\ noun

Charging higher interest on a loan than permitted by the law.

Heard in small claims court, where an individual was attempting to charge an exorbitant amount of interest on a personal loan given to another individual.

For more information on Colorado Usury Laws, click here.

iuTranslations

Spanish: usura

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here.

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑