Terminology: Germane \jər-mān′\ adj.

Relevant, pertinent to a matter.

Used by a judge who did not want to spend any more time discussing the motion unless it became germane (relevant to the case).

iu-6

Possible Translations

Spanish: pertinente, relacionado

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Prima facie

Latin for “at first sight.”

The establishment of a legally required rebuttable presumption. When the prosecution concludes its submission, the State’s case is said to be prima facie if the evidence presented is sufficient for a conviction.

(from Cornell Law School legal dictionary online)

iur

Terminology: Usury \ˈyü-zhə-rē\ noun

Charging higher interest on a loan than permitted by the law.

Heard in small claims court, where an individual was attempting to charge an exorbitant amount of interest on a personal loan given to another individual.

For more information on Colorado Usury Laws, click here.

iuTranslations

Spanish: usura

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here.

Terminology: Enuresis \ˌen-yu̇-ˈrē-səs\ noun

Bedwetting. Can be a sign of sexual abuse in children.

Translations

Spanish: (la) enuresis, micción nocturna

German: bettnässen

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Brass Knuckles

A band of metal with four holes that fits over the upper fingers and is gripped when a fist is made, used as a weapon.

(from thefreedictionary.com)

Solid Brass Knuckles knuckle duster homemade home made WeaponCollector (2)

Possible Translations

Spanish: manopla, puño de hierro

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here.

 

Décalage \¦dekə¦läzh\ noun

The lag time between when an interpreter hears an utterance in the source language and renders it into the target language in simultaneous interpreting.

“We keep up, catch up, fall behind again, yet must always render appropriately everything.” – Sibirsky and Taylor, Language into Language

listen-equipo-4

 

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑