Terminology: Asbestos

A fibrous mineral used in insulation, auto manufacturing, shingles, ceiling and floor tiles, etc.  Exposure is known to cause lung cancer.

 

Asbestos-Removal

Translations

Spanish – amianto

Thanks to Julian for sharing this one that came up in a small claims trial!

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Governor’s Warrant

Issued to obtain the presence of an individual in one state, when the person is in custody in another state. Used to enforce the return of individuals who have not waived extradition to the requesting state.

(From avvo.com)

iu-5

Translations

Spanish – Orden de extradición

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Trombetta Standard

This came up during an appeal hearing the other day, and the Defense Counsel, District Attorney and Judge all started reading out of their law books at the speed of light.  Luckily, I found a book on the Destruction of Evidence on google books on my phone, and was able to could keep up with their arguments.  Below are the basics, with some of the key terms, names and dates.  The next time this one comes up, we’ll be ready!

From the Supreme Court case California v. Trombetta (1984)

The Trombetta Standard for Constitutional Materiality is the standard by which destroyed evidence is judged. There are three parts that are considered:

  1. The evidence must have exculpatory value.
  2. The Defense could not obtain comparable evidence by any other means.
  3. The exculpatory value must have been apparent before the evidence was destroyed.

shredder_evidence_istock9840020

(From Destruction of Evidence by Jamie S. Gorelick, Stephen Marzen and Lawrence Solum)

For more information on the case law, click here.

Translations

Spanish – Estándar de Trombetta

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

 

Terminology: in forma pauperis

A Latin term meaning “in the character or manner of a pauper.”

A motion to file in forma pauperis is a motion to file without payment of a filing fee, for indigent individuals. The person may be asked to provide bank statements, paystubs, etc. as proof of income.

iu-37

Translations

Spanish – Since this is a Latin term, it can be left as is.

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Dry hump

Non-penetrative sexual activity. For example, rubbing the genitalia on someone/something while wearing clothing. This is a non-clinical term.

iu-36

Translations

Spanish – sexo en seco

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Quitclaim deed

A legal instrument used to transfer interest in real property. The owner/grantor quits any right to claim the property, and interest is transferred to the recipient/grantee.

Heard during division of property in divorces.

iu-35

Translations

Spanish – documento/escritura de finiquito

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Yall marks

Skid marks left by tires on the road. Used during accident investigation/reconstruction.

iu-34

Translations

Spanish – huella de frenado/ marcas de patinaje de llantas

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: REDDI Report

REDDI stands for Report Every Drunk Driver Immediately.

It is a way for citizens to report suspected drunk drivers to law enforcement.

Heard during a DUI trial. One of the witnesses that testified was the citizen who had called in the REDDI Report, to notify law enforcement of another vehicle’s erratic driving.

"He passed the sobriety test. Now I think he's just showing off."

Translations

Spanish – REDDI is an acronym. Unless anyone knows of a common equivalent in a Spanish-speaking country, I would refer to it as un Informe REDDI.

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Terminology: Marijuana (in Spanish)

Just a little 420 fun for interpreters!

There is some good terminology in these two articles. It is also interesting to note the differences in the way the legal sale of marijuana is being handled in Uruguay versus Colorado. Both articles are from Uruguayan newspaper El Observador.

Click on the links below to read the articles.

Después de la clave de wifi, los turistas preguntan dónde conseguir marihuana

Gobierno impulsa la creación de minimercados de marihuana

0023153252

Terminology: Fetish

An object or body part whose real or fantasized presence is psychologically necessary for sexual gratification and that is an object of fixation to the extent that it may interfere with complete sexual expression.

(from Merrian-Webster online)

iur-5

Translations

Spanish – obsesión/fijación sexual

Spanish interpreters, please feel free to submit ideas and alternative translations for the terms listed above.  Leave a comment below, or send me an email here.

Don’t see your language? We need your help! Please submit possible translations in your language here. (Be sure to include the term in English as well.)

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑