Marshmallows as Mitigation

I was interpreting for a Mexican defendant who was pleading guilty to disobeying a fire ban up in the mountains. When the judge asked if there was anything he’d like to say about what happened, he responded in Spanish that his children had wanted to make “bombones.”

In my experience, bombones usually refer to chocolates, or can be a slang term for women. Neither of those seemed to make sense in this context, so I asked for clarification. I wondered if he meant s’mores, since those contain chocolate. I quickly discovered that for him, bombones were marshmallows!

iu-43

So now, the big question:

How do you say marshmallow in the language your interpret? 

So far, I have heard the following:

Uruguay – malvavisco

Mexico – bombón

Colombia – masmelo

Please post a comment or send me an email if you have another term for marshmallow. LOTS interpreters included!

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Website Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: